Замовити пресконференцію в Укрінформі

реклама

Книг з історії країн Європи – катма. Випадок чи закономірність?

Книг з історії країн Європи – катма. Випадок чи закономірність?

Блоги
Укрінформ
Цього матеріалу могло й не бути. Якби не випадок.

Якось моя онучка, яка зараз вивчає у школі англійську і французьку мови, попросила дістати їй книжки про країни, в яких розмовляють цими мовами. Бо в школі, – зазначила вона, – ми вивчаємо лише мову, але хочеться знати більше про ці країни.

У книгарні «Є» мені одразу ж запропонували «Краткую историю Англии», видану в Москві у 2016 році. Її  написав сер Саймон Дженкінс – відомий англійський публіцист і колумніст газети «Гардієн». В анотаціі зазначалось, що автор описав історію Англії дивовижно яскраво і динамічно з любов’ю й істинно англійським гумором.

- А скільки вона коштує? – запитав я.
- 410 гривень, – відповіли.
- Дорогувато. – кажу, – Очевидно тому, що це переклад з англійської на російську. А українською мовою є?

Продавщиця сором’язливо опустила очі й сказала, що вона не знає, і що такі книжки у нас майже не випускають.

Згодом, коли я рився в інтернеті, знайшов ще кілька книжок з історії Англії. Ось деякі з них. Уінстон Черчіль, наприклад, описав історію народження Британії. Історію Англії – від льодовикового періоду й до великої хартії вольностей – виклав Айзек Азімов – талановитий англійський просвітитель. Популярний підручник з британської історії написав Голдсміт, що був у обов’язковому списку літератури для дівчат, які хотіли виглядати освіченими й начитаними. Підручник цей був написаний ще в ХІХ столітті, але й досі не втратив своєї цікавості та повчальності. Грунтовно виклав історію Англії та англійського народу Джон Річард Грін. Історію Англії для дітей описав Чарльз Діккенс. Є серед цих книжок історія королів Англії, історія Англії під владою Стюардів і багато художніх творів, зокрема, видання Вальтера Скотта і Джеральда К.Джерома.

Але всі ці книги випущені російською мовою в перекладі з англійської. Жодної книги з історії Англії українською мовою я не знайшов.

Дещо більше повезло Франції. Вплив французької історії на світову культуру величезний. Досить сказати, що упродовж трьох з половиною століть французька мова вважалася мовою міжнародної дипломатії, що Франція до середини ХХ століття була світовою імперією і мала колонії в Америці, в Індії, на Африканському континенті й на Карибських островах. У нашій та інших мовах багато французьких слів. Франція завжди була активним учасником світової політики. Багато французьких письменників, філософів, художників і музикантів стали невід’ємною частиною світової культури. Історія Франції – це на тільки Ейфелева вежа, але й історія французької монархії, історія королів і королівства, історія французьких республік, загалом, історія чудової країни на Заході Європи.

Природно, коротко викласти увесь цей огром не легко. Тому в Україні випустили історію Франції у трьох томах. Називається ця трилогія «Ідентичність Франції». Написав її французький історик, один із найвидатніших істориків ХХ століття Фернан Бродель. Забезпечило переклад з французької на українську видавництво Жупанського. Але коштують ці три томи теж не дешево – разом майже 700 гривень!

Дещо дешевше  – 397 гривень – коштує «История Франции с древнейших времен до Версальского договора». Цю книгу написав американський професор із Міннесотського університету Девіс Уільям Стіріс. Переклали її в Москві з англійської на російську в 2016 році. Загалом, кажуть, що це захопливий екскурс в історію країни.

Будь-яких інших видань з історії Франції українською мовою мені теж не вдалося виявити.

Цікаво, а що пропонують нам книжкові магазини з історії інших країн. Наприклад, Італії.

Італія, якій зараз понад три тисячоліття, – перша європейська імперія, колиска ренесансної культури. Італія – це Юлій Цезарь і Святий Фрациск, Гарібальді й Муссоліні, мистецтво Мікельанджело і доба барокко… Ця країна теж істотно впливала на долі всього світу. І тому її історія може бути повчальною для України.

На жаль, жодної книги з історії цієї країни в магазинах я не знайшов. Ні російською, ні українською мовами.

В інтернеті значиться «История Италии» в перекладі з англійської. Її автор Джонатан Кітс. Його праця опублікована у Москві у 2012 році. Ще одну книгу «Италия. История страны» підготував Валерій Мітнер. Пишуть, що ця ясна, і доступна книга, допомагає зрозуміти Італію.

На диво, на прилавках жодної книги з історії Німеччини. В інтернеті рекламують коротку і повну історію Німеччини, підручники, посібники і навіть важливі журнальні публікації про проживання німців на території України. Але все це російською мовою, хоч деякі автори живуть і працюють в Україні.

Така ж сама ситуація з історією Іспанії. В 1951 році видавництво іноземної літератури випустило в Москві двотомну історію цієї країни. Але в продажу її немає.

Немає в продажу також історій країн наших найближчих сусідів – Польщі, Угорщини, Чехії, Словакії, Румуніїї. Ні українською, ні російською мовами.

Що це – випадок чи закономірність? Невже описані раніше випадки сигналізують про нашу обмеженість, небажання вивчати уроки історії? Чому росіяни публікують історії зарубіжних країн, а ми – ні? Невже ми такі хуторяни, яких не цікавить історія інших країн та народів? Невже в редакціях видавництв працюють такі редактори, які не прагнуть розшити кругозір читачів? Чи може в нас бракує кваліфікованих перекладачів історичних текстів?

Цікаво, а чи публікують історію України в зарубіжних країнах? За роки незалежності наші історики опублікували сотні досліджень, в яких намагались відтворити правдиву історію України, позбавлену доважків брехні і перекручень. У моїй власній бібліотеці на полиці стоїть 12 підручників і посібників з Історії України, написаних різними авторами. Але міжнародний резонанс викликала лише одна книга на цю тему. Це – «Брама Європи» – історія України від скіфських воєн до незалежності. Нею одразу ж зацікавились не тільки в англомовних країнах (книгу було написано англійською мовою), а й у країнах Східної Європи та Євразії. Видавці Польщі, Румунії, Росії та Китаю вже придбали права на її переклад. Таке право, до речі, одержала й Україна. У нас переклад цієї книги вийшов у 2016 році.

Автором цієї історії України став Сергій Плохій – професор історії та директор Українського наукового інституту Гарвардського університету. Зараз він мешкає в місті Арлінгтон, штат Массачусетс.

Завершуючи, ще раз хочу наголосити на тому, що в Україні майже не випускаються книги з історії зарубіжних країн. І це істотно знижує рівень наших знань про життя інших народів і створених ними держав. Ми все ще перебуваємо в полоні хуторянства, нав’язаного нам імперською політикою. Певною мірою цей недолік намагаються подолати в курсі Всесвітньої історії, яку учні середньої школи вивчають у сьомому і восьмому класах. Але там історія кожної країни розглядається дуже коротко – в рамках одного параграфа. Тому й не дивно, що моя онука хоче знати більше про країни, мову яких вивчає в школі. 

Віктор Миронченко, Заслужений журналіст України  

* Точка зору автора може не збігатися з позицією агентства
Розширений пошукПриховати розширений пошук
За період:
-