У Мистецькому Арсеналі презентують український переклад "Нотаток знічев’я"
Про це повідомляє прес-служба Держкомтелерадіо.
"Це перший український переклад одного з найкращих творів японської класичної літератури доби Середньовіччя. Переклад твору, що вже давно звучить багатьма мовами світу, здійснила Ніна Баликова - випускниця Київського національного університету імені Тараса Шевченка, магістр Університету Васеда (місто Токіо, Японія). Книжка "Нотатки знічев’я" українською побачила світ у державному спеціалізованому видавництві "Либідь" у серпні 2017-го, а її вже називають значною літературно-мистецькою подією року", - ідеться в повідомленні.
Наблизитись до безмежного духовного простору Кенко-хоші допоможуть під час презентації провідні вчені, перекладачі, журналісти, працівники посольства Японії в Україні і представники культурних центрів. Зокрема мовознавець, перекладач, доктор філології Іван Бондаренко, перекладач, письменник, доктор фізико-математичних наук Максим Стріха, культуролог, релігієзнавець, японознавець Сергій Капранов, журналіст, секретар Національної спілки журналістів України Михайло Сорока. Звісно, своє слово скаже і перекладачка книжки Ніна Баликова.
Уривки з "Нотаток..." звучатимуть японською і українською мовами. Представники культурного центру "Сан" подарують гостям на згадку побажання, закарбовані на папері каліграфічним письмом. Також кожен з учасників свята у Мистецькому Арсеналі зможе придбати книжку за видавничою ціною.